<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T09n0272">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 272 大<name role="" type="person">薩遮尼乾子</name>所說經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 272 大<name role="" type="person">薩遮尼乾子</name>所說經</title>
			<author>元魏 <name role="" type="person">菩提留支</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>10卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">9</idno>.<idno type="no">272</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-12-30 21:58:45 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大<name role="" type="person">薩遮尼乾子</name>所說經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as inputted by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi, Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德輸入，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，三寶弟子提供新式標點，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00145">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00145</charName>
				<mapping cb:dec="983185" type="PUA">U+F0091</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3779</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[少/兔]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00505">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00505</charName>
				<mapping cb:dec="983545" type="PUA">U+F01F9</mapping>
			<mapping type="unicode">U+299A0</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[馬*剽]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01960">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01960</charName>
				<mapping cb:dec="985000" type="PUA">U+F07A8</mapping>
			<mapping type="unicode">U+24690</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[牛*苗]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-07-21T22:46:50">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/6/30)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0317a" ed="T" xml:id="T09.0272.0317a"/>
<lb n="0317a01" ed="T"/>
<lb n="0317a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 272<anchor xml:id="nkr_note_add_0317a0201" n="0317a0201"/><anchor xml:id="beg0317a0201" n="0317a0201"/> [No. 271]<anchor xml:id="end0317a0201"/></cb:docNumber>
<lb n="0317a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0317001" n="0317001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317001a" n="0317001a"/><anchor xml:id="beg0317001a" n="0317001a"/><title><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317001b" n="0317001b"/><anchor xml:id="beg0317001b" n="0317001b"/>大<anchor xml:id="end0317001b"/><name role="" type="person">薩遮尼乾子</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0317002" n="0317002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317002" n="0317002"/><anchor xml:id="beg0317002" n="0317002"/>所說<anchor xml:id="end0317002"/>經</title>卷第一<anchor xml:id="end0317001a"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0317a04" ed="T"/>
<lb n="0317a05" ed="T"/><byline><anchor xml:id="nkr_note_orig_0317003" n="0317003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317003" n="0317003"/><anchor xml:id="beg0317003" n="0317003"/>元魏天竺三藏<name role="" type="person">菩提留支</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0317004" n="0317004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317004" n="0317004"/><anchor xml:id="beg0317004" n="0317004"/>譯<anchor xml:id="end0317004"/><anchor xml:id="end0317003"/></byline>
<lb n="0317a06" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="1" type="品">1 序品</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0317005" n="0317005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317005" n="0317005"/><anchor xml:id="beg0317005" n="0317005"/>序品<anchor xml:id="end0317005"/>第一</head>
<lb n="0317a07" ed="T"/><p xml:id="pT09p0317a0701">歸命大智海毘盧遮那佛<note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0317006" n="0317006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317006" n="0317006"/><anchor xml:id="beg0317006" n="0317006"/>外國本一切經首皆有此句<anchor xml:id="end0317006"/></note>。</p>
<lb n="0317a08" ed="T"/><p xml:id="pT09p0317a0801">如是我聞：</p><p xml:id="pT09p0317a0805" cb:place="inline">一時婆伽婆在欝闍延城，王名嚴
<lb n="0317a09" ed="T"/>熾，住王園中，其園所有殊勝莊嚴不可稱計，
<lb n="0317a10" ed="T"/>所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317007" n="0317007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317007" n="0317007"/><anchor xml:id="beg0317007" n="0317007"/>謂<anchor xml:id="end0317007"/>：娑羅樹、多羅樹、多摩羅樹、迦尼迦羅
<lb n="0317a11" ed="T"/>樹、尼拘律樹、波羅叉樹、欝曇鉢華樹、婆師迦
<lb n="0317a12" ed="T"/>華樹、陀<g ref="#CB00145">㝹</g>尼迦華樹、阿提目多伽華樹、瞻蔔
<lb n="0317a13" ed="T"/>華樹、阿輸迦華樹、波吒羅華樹，如是無量百
<lb n="0317a14" ed="T"/>千衆妙樹林莊嚴。復有種種異相之水，所謂：
<lb n="0317a15" ed="T"/>泉水海水、直流水、曲流水、多羅迦水、池水、
<lb n="0317a16" ed="T"/>從上注下水、從下涌上水，如是無量百千妙
<lb n="0317a17" ed="T"/>相衆水莊嚴。復有種種衆妙雜華，所謂：優波
<lb n="0317a18" ed="T"/>羅華、鉢頭摩華、拘牟頭華、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317008" n="0317008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317008" n="0317008"/><anchor xml:id="beg0317008" n="0317008"/>分<anchor xml:id="end0317008"/>陀利華、他羅
<lb n="0317a19" ed="T"/>華、摩訶他羅華、盧遮華、摩訶盧遮華，如是無
<lb n="0317a20" ed="T"/>量百千妙華以爲莊嚴。復有種種妙音聲鳥，
<lb n="0317a21" ed="T"/>所謂：鵝鳥、崑崙遮鳥、拘只羅鳥、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317009" n="0317009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317009" n="0317009"/><anchor xml:id="beg0317009" n="0317009"/>鉤<anchor xml:id="end0317009"/>那羅鳥、
<lb n="0317a22" ed="T"/>具多鳥、崛多鳥、鸚鵡鳥、鸜鵒鳥、耆婆耆婆
<lb n="0317a23" ed="T"/>鳥、迦陵頻伽鳥，有如是等無量百千衆妙聲
<lb n="0317a24" ed="T"/>鳥以爲莊嚴。復有種種妙色衆蜂，飛在虛空，
<lb n="0317a25" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0317010" n="0317010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317010" n="0317010"/><anchor xml:id="beg0317010" n="0317010"/>迭<anchor xml:id="end0317010"/>相連接，猶如羅網遍覆於上以爲莊嚴。
<lb n="0317a26" ed="T"/>復有種種衆雜色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317011" n="0317011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317011" n="0317011"/><anchor xml:id="beg0317011" n="0317011"/>草<anchor xml:id="end0317011"/>，柔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317012" n="0317012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317012" n="0317012"/><anchor xml:id="beg0317012" n="0317012"/>軟<anchor xml:id="end0317012"/>香潔，無量百千
<lb n="0317a27" ed="T"/>異種文色莊嚴其地。</p><p xml:id="pT09p0317a2709" cb:place="inline">如是衆妙莊嚴園中，與
<lb n="0317a28" ed="T"/>大比丘衆七十二百千<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317013" n="0317013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317013" n="0317013"/><anchor xml:id="beg0317013" n="0317013"/>萬<anchor xml:id="end0317013"/>等諸大衆俱，其名
<lb n="0317a29" ed="T"/>曰：慧命舍利弗、大目揵連、<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>、阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓
<pb n="0317b" ed="T" xml:id="T09.0272.0317b"/>
<lb n="0317b01" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0317014" n="0317014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317014" n="0317014"/><anchor xml:id="beg0317014" n="0317014"/>陀<anchor xml:id="end0317014"/>、須菩提、摩訶迦栴延、<name role="" type="person">摩訶劫賓那</name>、離波
<lb n="0317b02" ed="T"/>多、難陀、<name role="" type="person">那提迦葉</name>、伽耶<anchor xml:id="nkr_note_add_0317b0201" n="0317b0201"/><anchor xml:id="beg0317b0201" n="0317b0201"/>迦<anchor xml:id="end0317b0201"/>葉、富樓那彌多羅
<lb n="0317b03" ed="T"/>尼子、憍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317015" n="0317015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317015" n="0317015"/><anchor xml:id="beg0317015" n="0317015"/>範<anchor xml:id="end0317015"/>波提、般他迦、周羅般他迦、陀<g ref="#CB00505">𩦠</g>
<lb n="0317b04" ed="T"/>摩羅子、佉陀林<name role="" type="person">純陀</name>、<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>、羅睺羅、
<lb n="0317b05" ed="T"/>慧命阿難等，七十二百千萬億諸大衆中而
<lb n="0317b06" ed="T"/>爲上首。一切皆修如實法界境界諸行，一切
<lb n="0317b07" ed="T"/>皆入法界實性，一切皆得無障無礙虛空境
<lb n="0317b08" ed="T"/>界殊勝妙行，一切皆得無所著行，一切皆離
<lb n="0317b09" ed="T"/>煩惱諸垢一切結使，一切皆入如來法性光
<lb n="0317b10" ed="T"/>明照處，一切皆證同一法性平等大慧，一切
<lb n="0317b11" ed="T"/>皆得現諸如來一切智門，一切皆得常不休
<lb n="0317b12" ed="T"/>息大菩提道，一切皆得轉不退轉大菩提道，
<lb n="0317b13" ed="T"/>一切皆得證不退轉大菩提心，一切皆到第
<lb n="0317b14" ed="T"/>一彼岸般若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317016" n="0317016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317016" n="0317016"/><anchor xml:id="beg0317016" n="0317016"/>智<anchor xml:id="end0317016"/>見，一切皆得究竟彼岸方便
<lb n="0317b15" ed="T"/>智慧。</p>
<lb n="0317b16" ed="T"/><p xml:id="pT09p0317b1601">復有<name role="" type="person">摩訶波闍波提</name>比丘尼、<name role="" type="person">耶輸陀羅</name>比丘尼
<lb n="0317b17" ed="T"/>等八千比丘尼，於百千萬億比丘尼中而爲
<lb n="0317b18" ed="T"/>上首。一切皆悉具足善集諸妙白法，一切善入
<lb n="0317b19" ed="T"/>一切智道，一切皆近一切智智，一切皆入無
<lb n="0317b20" ed="T"/>所有性，一切能觀諸法無相，一切善信法際
<lb n="0317b21" ed="T"/>無際，一切皆得無障解脫，一切皆得隨諸有
<lb n="0317b22" ed="T"/>緣，可化衆生示佛色身。</p><p xml:id="pT09p0317b2210" cb:place="inline">諸菩薩摩訶薩七十
<lb n="0317b23" ed="T"/>二百千萬億諸大衆俱，其名曰：大速行菩薩、
<lb n="0317b24" ed="T"/>大速行住持菩薩、大奮迅菩薩、大奮迅王菩
<lb n="0317b25" ed="T"/>薩、大精進奮迅菩薩、大勇奮迅菩薩、現大勇
<lb n="0317b26" ed="T"/>勢奮迅菩薩、大力奮迅菩薩、大衆自在菩薩、
<lb n="0317b27" ed="T"/>大香<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317017" n="0317017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317017" n="0317017"/><anchor xml:id="beg0317017" n="0317017"/>象<anchor xml:id="end0317017"/>菩薩、大月菩薩、善月菩薩、月功德
<lb n="0317b28" ed="T"/>菩薩、寶月菩薩、月光普照菩薩、法無垢月菩
<lb n="0317b29" ed="T"/>薩、月普照菩薩、月名稱菩薩、放月光明菩薩、
<pb n="0317c" ed="T" xml:id="T09.0272.0317c"/>
<lb n="0317c01" ed="T"/>滿月菩薩、<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>範<anchor xml:id="end_1"/>聲菩薩、<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>範<anchor xml:id="end_2"/>自在吼聲菩薩、地
<lb n="0317c02" ed="T"/>吼聲菩薩、法界吼聲菩薩、驚怖一切魔宮吼
<lb n="0317c03" ed="T"/>聲菩薩、出法鼓聲菩薩、普識聲菩薩、無分別
<lb n="0317c04" ed="T"/>離分別<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317018" n="0317018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317018" n="0317018"/><anchor xml:id="beg0317018" n="0317018"/>聲<anchor xml:id="end0317018"/>菩薩、師子吼地勇聲菩薩、閉塞一
<lb n="0317c05" ed="T"/>切聲菩薩、普藏菩薩、功<name role="" type="person">德藏菩薩</name>、普照藏菩
<lb n="0317c06" ed="T"/>薩、寶藏菩薩、月藏菩薩、日藏菩薩、日光藏菩
<lb n="0317c07" ed="T"/>薩、波頭摩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317019" n="0317019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317019" n="0317019"/><anchor xml:id="beg0317019" n="0317019"/>藏<anchor xml:id="end0317019"/>菩薩、福<name role="" type="person">德藏菩薩</name>、智勝藏菩
<lb n="0317c08" ed="T"/>薩、大慧菩薩、勝慧菩薩、名稱慧菩薩、快慧菩
<lb n="0317c09" ed="T"/>薩、上慧菩薩、增長慧菩薩、無邊慧菩薩、廣慧
<lb n="0317c10" ed="T"/>菩薩、佛慧菩薩、無盡慧菩薩、彌留山燈明菩
<lb n="0317c11" ed="T"/>薩、燃大燈明菩薩、法燈明菩薩、遍十方燈明
<lb n="0317c12" ed="T"/>菩薩、普照菩薩、普滅一切闇燈明菩薩、普照
<lb n="0317c13" ed="T"/>諸趣燈明菩薩、常放<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317020" n="0317020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317020" n="0317020"/><anchor xml:id="beg0317020" n="0317020"/>大<anchor xml:id="end0317020"/>光燈明菩薩、月光燈
<lb n="0317c14" ed="T"/>明菩薩、日光燈明菩薩、離惡道菩薩、降魔菩
<lb n="0317c15" ed="T"/>薩、大降魔菩薩、希生菩薩、難降菩薩、難量菩
<lb n="0317c16" ed="T"/>薩、難知智菩薩、竭惡道菩薩、大勢至菩薩、觀
<lb n="0317c17" ed="T"/>世自在菩薩、彌勒菩薩、<name role="" type="person">文殊師利</name>法王子菩
<lb n="0317c18" ed="T"/>薩等，七十二百千萬衆而爲上首。如是諸菩
<lb n="0317c19" ed="T"/>薩摩訶薩等，一切皆得一生補處，一切<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317021" n="0317021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317021" n="0317021"/><anchor xml:id="beg0317021" n="0317021"/>皆<anchor xml:id="end0317021"/>
<lb n="0317c20" ed="T"/>得諸陀羅尼，一切皆得諸三昧海，一切皆得
<lb n="0317c21" ed="T"/>無邊樂說無礙辯才，一切皆得無畏說法，一
<lb n="0317c22" ed="T"/>切皆到第一彼岸功德叢林如意自在，一切
<lb n="0317c23" ed="T"/>皆得大神通道奮迅自在到諸佛國，一切皆
<lb n="0317c24" ed="T"/>得無礙自在身心解脫，一切皆得無障無礙
<lb n="0317c25" ed="T"/>畢竟知見，一切皆得普現佛身遊諸十方無
<lb n="0317c26" ed="T"/>佛國土，一切皆得如實正智轉大法輪無過
<lb n="0317c27" ed="T"/>無謬，一切皆得隨順十方堪聞衆生而爲說
<lb n="0317c28" ed="T"/>法，一切皆得陀羅尼門說無非法，一切皆得
<lb n="0317c29" ed="T"/>無取無捨如實法界，一切皆得能說諸法空
<pb n="0318a" ed="T" xml:id="T09.0272.0318a"/>
<lb n="0318a01" ed="T"/>義無礙，一切皆能師子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0318001" n="0318001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0318001" n="0318001"/><anchor xml:id="beg0318001" n="0318001"/>吼<anchor xml:id="end0318001"/>吼，一切皆能降伏
<lb n="0318a02" ed="T"/>外道，一切皆能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0318002" n="0318002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0318002" n="0318002"/><anchor xml:id="beg0318002" n="0318002"/>摧<anchor xml:id="end0318002"/>魔怨敵，一切皆得菩薩神
<lb n="0318a03" ed="T"/>通諸勝妙行，一切皆得離諸怨憎，一切皆得
<lb n="0318a04" ed="T"/>地水火風平等大心，一切皆得入諸如來深
<lb n="0318a05" ed="T"/>密之處，一切皆得爲諸衆生住持佛事，一
<lb n="0318a06" ed="T"/>切皆得諸佛如來所共讚歎稱譽隨喜說其勝
<lb n="0318a07" ed="T"/>行，一切皆能具足住持無邊際劫，一切皆能
<lb n="0318a08" ed="T"/>住持如來所說法輪，一切皆得放大法寶勝
<lb n="0318a09" ed="T"/>妙光明，一切皆得說不可盡勝行功德，一切
<lb n="0318a10" ed="T"/>皆得於諸世間具足自在，一切皆得具足成
<lb n="0318a11" ed="T"/>就過去諸願，一切皆得諸佛如來信行境界，
<lb n="0318a12" ed="T"/>一切皆得過去所修善行具足，一切皆得具
<lb n="0318a13" ed="T"/>足淸淨佛無垢智，一切皆得常不休息勇猛
<lb n="0318a14" ed="T"/>精進供養一切諸佛如來，一切皆得勇猛發
<lb n="0318a15" ed="T"/>起畢定取於不退轉地，一切皆得大悲現前，
<lb n="0318a16" ed="T"/>一切皆得自性淸淨深心解脫，一切皆得離
<lb n="0318a17" ed="T"/>諸疑悔戒取煩惱，一切皆得過去諸佛神力
<lb n="0318a18" ed="T"/>所加。</p>
<lb n="0318a19" ed="T"/><p xml:id="pT09p0318a1901">復有無量諸優婆塞、諸優婆夷。復有三千大
<lb n="0318a20" ed="T"/>千世界具大威德、具大威德上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0318003" n="0318003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0318003" n="0318003"/><anchor xml:id="beg0318003" n="0318003"/>下<anchor xml:id="end0318003"/>殊勝諸天
<lb n="0318a21" ed="T"/>天王、諸龍龍王、諸夜叉夜叉王、諸乾闥婆乾
<lb n="0318a22" ed="T"/>闥婆王、諸阿修羅阿修羅王、諸迦樓羅迦樓
<lb n="0318a23" ed="T"/>羅王、諸緊那羅緊那羅王、諸摩睺羅伽摩睺
<lb n="0318a24" ed="T"/>羅伽王、人及人王，彼時一切諸大衆等，各有
<lb n="0318a25" ed="T"/>百千萬億眷屬俱集會坐。</p>
<lb n="0318a26" ed="T"/><p xml:id="pT09p0318a2601">爾時世尊爲諸無量百千萬億諸大衆等恭
<lb n="0318a27" ed="T"/>敬圍繞，處在百千萬福莊嚴功德勝藏師子
<lb n="0318a28" ed="T"/>座上結<anchor xml:id="nkr_note_orig_0318004" n="0318004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0318004" n="0318004"/><anchor xml:id="beg0318004" n="0318004"/>加<anchor xml:id="end0318004"/>趺坐。如來妙色身光威德，其相
<lb n="0318a29" ed="T"/>殊特，照曜顯現，蓋諸一切天龍八部。譬如須
<pb n="0318b" ed="T" xml:id="T09.0272.0318b"/>
<lb n="0318b01" ed="T"/>彌山王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0318005" n="0318005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0318005" n="0318005"/><anchor xml:id="beg0318005" n="0318005"/>涌<anchor xml:id="end0318005"/>出大海，威光殊勝，照曜顯現，蓋諸
<lb n="0318b02" ed="T"/>小山；如來世尊大須彌王處在百千萬福莊
<lb n="0318b03" ed="T"/>嚴師子妙座，威光殊特，照曜顯現，蓋諸大衆，
<lb n="0318b04" ed="T"/>亦復如是。譬如初月，光輪漸長至月滿足，其
<lb n="0318b05" ed="T"/>光殊勝，照曜顯現，映奪一切星宿諸光；如來、世
<lb n="0318b06" ed="T"/>尊處在百千萬福莊嚴師子妙座，威光殊特，
<lb n="0318b07" ed="T"/>照曜顯現，映諸一切天人大衆，亦復如是。譬
<lb n="0318b08" ed="T"/>如虛空淸淨無垢，離諸一切雲翳塵染，其中
<lb n="0318b09" ed="T"/>日輪放大光明，其光殊勝，照曜顯現，映奪一
<lb n="0318b10" ed="T"/>切諸虫螢火所有光明皆悉不現；如來日輪
<lb n="0318b11" ed="T"/>處在百千萬福莊嚴師子妙座，威光殊特，照
<lb n="0318b12" ed="T"/>曜顯現，映蔽一切釋提桓因、諸梵天王、四天王
<lb n="0318b13" ed="T"/>等光明不現，亦復如是。譬如闇夜在大山頂
<lb n="0318b14" ed="T"/>然大火輪，光明殊勝，照曜顯現，一切皆見；如
<lb n="0318b15" ed="T"/>來山火處在百千萬福莊嚴師子妙座，光明
<lb n="0318b16" ed="T"/>殊特，照曜顯現，有緣皆見，亦復如是。譬如師
<lb n="0318b17" ed="T"/>子諸獸之王在於深山，威力殊勝，照曜顯現，
<lb n="0318b18" ed="T"/>降伏一切諸虫獸等；如來師子諸法之王處在
<lb n="0318b19" ed="T"/>百千萬福莊嚴師子妙座，威光殊特，照曜顯現，
<lb n="0318b20" ed="T"/>降伏一切外道、異見諸衆生等，亦復如是。譬
<lb n="0318b21" ed="T"/>如離垢八楞摩尼如意寶珠置在高幢，放大
<lb n="0318b22" ed="T"/>光明，隨衆生願，雨令滿足，其光殊勝，照曜顯
<lb n="0318b23" ed="T"/>現，遍照十方；如來摩尼處在百千萬福莊嚴
<lb n="0318b24" ed="T"/>師子妙座，大智慧明，威光殊特，照曜顯現，遍
<lb n="0318b25" ed="T"/>照十方，滿衆生願，亦復如是。譬如自在轉輪
<lb n="0318b26" ed="T"/>聖王威德殊勝，照曜顯現，悉能降伏遍四天
<lb n="0318b27" ed="T"/>下，一切無有能敵對者；如來世尊轉法輪王
<lb n="0318b28" ed="T"/>處在百千萬福莊嚴師子妙座，威光殊特，照
<lb n="0318b29" ed="T"/>曜顯現，降伏一切諸魔怨敵，亦復如是。譬如
<pb n="0318c" ed="T" xml:id="T09.0272.0318c"/>
<lb n="0318c01" ed="T"/>釋提桓因以帝釋寶摩尼瓔珞繫在頸上，處
<lb n="0318c02" ed="T"/><name role="" type="person">善法堂</name>諸天衆中，威德殊勝，照曜顯現，降伏
<lb n="0318c03" ed="T"/>一切諸天大衆；如來帝釋處在百千萬福莊
<lb n="0318c04" ed="T"/>嚴師子妙座，威光殊特，照曜顯現，蓋諸天人，
<lb n="0318c05" ed="T"/>亦復如是。</p></cb:div>
<lb n="0318c06" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="2" type="品">2 問疑品</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0318006" n="0318006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0318006" n="0318006"/><anchor xml:id="beg0318006" n="0318006"/><title>大<name role="" type="person">薩遮尼乾子</name>所說經</title><anchor xml:id="end0318006"/>問疑品第二</head>
<lb n="0318c07" ed="T"/><p xml:id="pT09p0318c0701">爾時，聖者<name role="" type="person">文殊師利</name>法王子菩薩見諸無量
<lb n="0318c08" ed="T"/>大衆雲集，見佛、世尊現大勝妙希有之相，作
<lb n="0318c09" ed="T"/>是思惟：「今者世尊爲何事故先現此相？我有
<lb n="0318c10" ed="T"/>疑事今應當問。何以故？如來、世尊處<anchor xml:id="nkr_note_orig_0318007" n="0318007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0318007" n="0318007"/><anchor xml:id="beg0318007" n="0318007"/>在<anchor xml:id="end0318007"/>百
<lb n="0318c11" ed="T"/>千萬福莊嚴師子妙座，威光殊特，照曜顯現，
<lb n="0318c12" ed="T"/>如是無量大衆集會，難可値遇。」作是念已，卽
<lb n="0318c13" ed="T"/>從坐起，偏袒右肩，右膝著地，合掌向佛，卽以
<lb n="0318c14" ed="T"/>偈頌讚歎如來而說偈言：</p>
<lb n="0318c15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0318c1501" subtype="v5"><l>「世尊十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0318008" n="0318008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0318008" n="0318008"/><anchor xml:id="beg0318008" n="0318008"/>力雄<anchor xml:id="end0318008"/>，</l><l>天人諸世間，</l>
<lb n="0318c16" ed="T"/><l>三界無與等，</l><l>何有能過者。</l>
<lb n="0318c17" ed="T"/><l>譬如須彌王，</l><l>出大海小山，</l>
<lb n="0318c18" ed="T"/><l>深固不傾動，</l><l>諸天蒙安隱；</l>
<lb n="0318c19" ed="T"/><l>如來須彌王，</l><l>過<anchor xml:id="nkr_note_orig_0318009" n="0318009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0318009" n="0318009"/><anchor xml:id="beg0318009" n="0318009"/>聖<anchor xml:id="end0318009"/>生死海，</l>
<lb n="0318c20" ed="T"/><l>諸功德住持，</l><l>安住不可動，</l>
<lb n="0318c21" ed="T"/><l>功德須彌身，</l><l>顯出諸世間，</l>
<lb n="0318c22" ed="T"/><l>一切依如來，</l><l>安隱住涅槃。</l>
<lb n="0318c23" ed="T"/><l>譬如空無障，</l><l>滿月獨明照，</l>
<lb n="0318c24" ed="T"/><l>一切星宿光，</l><l>隱沒不能現；</l>
<lb n="0318c25" ed="T"/><l>如來十力淨，</l><l>智慧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0318010" n="0318010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0318010" n="0318010"/><anchor xml:id="beg0318010" n="0318010"/>月<anchor xml:id="end0318010"/>明朗，</l>
<lb n="0318c26" ed="T"/><l>神通弟子衆，</l><l>亦如星宿光。</l>
<lb n="0318c27" ed="T"/><l>譬如日光輪，</l><l>照曜諸世間，</l>
<lb n="0318c28" ed="T"/><l>除滅一切闇，</l><l>諸小光不現；</l>
<lb n="0318c29" ed="T"/><l>如來智日輪，</l><l>照除世間闇，</l>
<lb n="0318c30" ed="T"/><l>諸梵王等光，</l><l>隱沒不能現。</l>
<pb n="0319a" ed="T" xml:id="T09.0272.0319a"/>
<lb n="0319a01" ed="T"/><l>譬如夜然火，</l><l>置在高山頂，</l>
<lb n="0319a02" ed="T"/><l>以體明淨故，</l><l>十方闇皆見；</l>
<lb n="0319a03" ed="T"/><l>如來大明火，</l><l>智慧山高顯，</l>
<lb n="0319a04" ed="T"/><l>照煩惱闇界，</l><l>法性令開現。</l>
<lb n="0319a05" ed="T"/><l>譬如師子王，</l><l>雄猛蓋諸獸，</l>
<lb n="0319a06" ed="T"/><l>不現威怒相，</l><l>一切獸降伏；</l>
<lb n="0319a07" ed="T"/><l>如來師子王，</l><l>無畏力具足，</l>
<lb n="0319a08" ed="T"/><l>慈心諸外道，</l><l>自然皆降伏。</l>
<lb n="0319a09" ed="T"/><l>譬如摩尼珠，</l><l>放光照世間，</l>
<lb n="0319a10" ed="T"/><l>隨諸衆生願，</l><l>一切雨滿足；</l>
<lb n="0319a11" ed="T"/><l>如來摩尼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319001" n="0319001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319001" n="0319001"/><anchor xml:id="beg0319001" n="0319001"/>珠<anchor xml:id="end0319001"/>，</l><l>智慧幢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319002" n="0319002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319002" n="0319002"/><anchor xml:id="beg0319002" n="0319002"/>照遠<anchor xml:id="end0319002"/>，</l>
<lb n="0319a12" ed="T"/><l>能雨大法雨，</l><l>滿足衆生願。</l>
<lb n="0319a13" ed="T"/><l>譬如轉輪王，</l><l>具足七寶福，</l>
<lb n="0319a14" ed="T"/><l>遊諸四天下，</l><l>怨對生親友；</l>
<lb n="0319a15" ed="T"/><l>如來轉輪王，</l><l>具足十力寶，</l>
<lb n="0319a16" ed="T"/><l>攝諸四魔衆，</l><l>皆歸如來道。</l>
<lb n="0319a17" ed="T"/><l>譬如帝釋王，</l><l><name role="" type="person">三十三天</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0319003" n="0319003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319003" n="0319003"/><anchor xml:id="beg0319003" n="0319003"/>主<anchor xml:id="end0319003"/>，</l>
<lb n="0319a18" ed="T"/><l>布<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319004" n="0319004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319004" n="0319004"/><anchor xml:id="beg0319004" n="0319004"/>正<anchor xml:id="end0319004"/><name role="" type="person">善法堂</name>，</l><l>諸天歡喜受；</l>
<lb n="0319a19" ed="T"/><l>如來天帝釋，</l><l>三界大法王，</l>
<lb n="0319a20" ed="T"/><l>慈心觀諸趣，</l><l>坐涅槃法堂，</l>
<lb n="0319a21" ed="T"/><l>興大慈悲雲，</l><l>雨甘露法雨，</l>
<lb n="0319a22" ed="T"/><l>天人歡喜受，</l><l>修行無上道。」</l></lg>
<lb n="0319a23" ed="T"/><p xml:id="pT09p0319a2301">爾時聖者<name role="" type="person">文殊師利</name>法王子菩薩說諸偈頌讚
<lb n="0319a24" ed="T"/>歎佛已，合掌白佛言：「世尊！如來乃能爲諸大
<lb n="0319a25" ed="T"/>衆說菩薩行方便境界奮迅法門，以聞此經，
<lb n="0319a26" ed="T"/>諸有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319005" n="0319005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319005" n="0319005"/><anchor xml:id="beg0319005" n="0319005"/>信樂<anchor xml:id="end0319005"/>無上大乘善根衆生皆發阿耨多
<lb n="0319a27" ed="T"/>羅三藐三菩提心，及信小乘狹劣衆生亦發
<lb n="0319a28" ed="T"/>無上菩提之心，已發無上大心衆生而能增
<lb n="0319a29" ed="T"/>長菩提之念，諸狹劣行小見衆生能發大行，
<pb n="0319b" ed="T" xml:id="T09.0272.0319b"/>
<lb n="0319b01" ed="T"/>退道衆生而能進取大菩提道，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319006" n="0319006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319006" n="0319006"/><anchor xml:id="beg0319006" n="0319006"/>以<anchor xml:id="end0319006"/>取菩提勝
<lb n="0319b02" ed="T"/>道衆生能入如來智慧莊嚴深密法中。」</p><p xml:id="pT09p0319b0216" cb:place="inline">爾時
<lb n="0319b03" ed="T"/>世尊吿<name role="" type="person">文殊師利</name>法王子菩薩言：「<name role="" type="person">文殊師利</name>！
<lb n="0319b04" ed="T"/>諸佛、如來、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319007" n="0319007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319007" n="0319007"/><anchor xml:id="beg0319007" n="0319007"/>應<anchor xml:id="end0319007"/>、正遍知所有難信、難知、難覺、難
<lb n="0319b05" ed="T"/>識、難量、難入深密之法，一切天、人不知如來
<lb n="0319b06" ed="T"/>依何意說。<name role="" type="person">文殊師利</name>！如此甚深微妙之法，若
<lb n="0319b07" ed="T"/>有衆生行惡行者，不知此法、不識此法；諸破
<lb n="0319b08" ed="T"/>戒者，不知此法、不識此法；樂小行者，不信此
<lb n="0319b09" ed="T"/>法；破壞心者，不信此法；爲惡知識所攝持者，
<lb n="0319b10" ed="T"/>不入此法；諸善知識所不攝者，不入此法；不
<lb n="0319b11" ed="T"/>爲諸佛住持衆生，不聞此法⸺除諸如來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319008" n="0319008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319008" n="0319008"/><anchor xml:id="beg0319008" n="0319008"/>加力<anchor xml:id="end0319008"/>
<lb n="0319b12" ed="T"/>持者，能聞此法、能信此法，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319009" n="0319009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319009" n="0319009"/><anchor xml:id="beg0319009" n="0319009"/>無<anchor xml:id="end0319009"/>有是處。」</p><p xml:id="pT09p0319b1215" cb:place="inline">爾時
<lb n="0319b13" ed="T"/>世尊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319010" n="0319010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319010" n="0319010"/><anchor xml:id="beg0319010" n="0319010"/>重<anchor xml:id="end0319010"/>宣此義而說偈言：</p>
<lb n="0319b14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0319b1401" subtype="v5"><l>「美妙聲法子，</l><l>能問我此事，</l>
<lb n="0319b15" ed="T"/><l>汝今至心聽，</l><l>我當爲汝說。</l>
<lb n="0319b16" ed="T"/><l>衆生無明覆，</l><l>唯有信小心，</l>
<lb n="0319b17" ed="T"/><l>聞此大乘法，</l><l>不信故不說。</l>
<lb n="0319b18" ed="T"/><l>若於無量世，</l><l>過去諸佛所，</l>
<lb n="0319b19" ed="T"/><l>修行諸善行，</l><l>善根具成熟，</l>
<lb n="0319b20" ed="T"/><l>如是諸衆生，</l><l>常被如來加，</l>
<lb n="0319b21" ed="T"/><l>聞說生歡喜，</l><l>乃能諦信受。</l>
<lb n="0319b22" ed="T"/><l>若爲惡知識，</l><l>毒蛇之所螫，</l>
<lb n="0319b23" ed="T"/><l>離於善知識，</l><l>不聞甘露法，</l>
<lb n="0319b24" ed="T"/><l>於諸勝法中，</l><l>起於放逸心，</l>
<lb n="0319b25" ed="T"/><l>墮大邪見坑，</l><l>聞說不生信。</l>
<lb n="0319b26" ed="T"/><l>衆生心狹劣，</l><l>不堪受大法，</l>
<lb n="0319b27" ed="T"/><l>聞退生不信，</l><l>起於誹謗心，</l>
<lb n="0319b28" ed="T"/><l>長夜墮惡道，</l><l>永不聞佛法，</l>
<lb n="0319b29" ed="T"/><l>爲彼起悲心，</l><l>故我不速說。」</l></lg>
<pb n="0319c" ed="T" xml:id="T09.0272.0319c"/>
<lb n="0319c01" ed="T"/><p xml:id="pT09p0319c0101">爾時聖者<name role="" type="person">文殊師利</name>法王子菩薩白佛言：「世
<lb n="0319c02" ed="T"/>尊！此會大衆皆善淸淨，善行諸行，善能供養
<lb n="0319c03" ed="T"/>諸佛、如來，善能將護諸善知識，善能修集淸
<lb n="0319c04" ed="T"/>淨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319011" n="0319011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319011" n="0319011"/><anchor xml:id="beg0319011" n="0319011"/>信眼<anchor xml:id="end0319011"/>，善入大智信諸境界，善具淸淨深心、
<lb n="0319c05" ed="T"/>直心。此會大衆一切善能觀諸境界，能知此
<lb n="0319c06" ed="T"/>法、能識此法。善哉，世尊！唯願爲我及時會大
<lb n="0319c07" ed="T"/>衆樂聞之心善說此法。」而說偈言：</p>
<lb n="0319c08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0319c0801" subtype="v5"><l>「此會諸衆生，</l><l>已於無量劫，</l>
<lb n="0319c09" ed="T"/><l>一切諸佛所，</l><l>種善根滿足。</l>
<lb n="0319c10" ed="T"/><l>如是衆生等，</l><l>能入佛境界，</l>
<lb n="0319c11" ed="T"/><l>爲滿法器故，</l><l>願佛今速說。</l>
<lb n="0319c12" ed="T"/><l>一切皆瞻仰，</l><l>天人師面門，</l>
<lb n="0319c13" ed="T"/><l>恭敬合掌觀，</l><l>渴仰目不捨。</l>
<lb n="0319c14" ed="T"/><l>願世尊愍此，</l><l>渴仰衆生心，</l>
<lb n="0319c15" ed="T"/><l>雨大妙法雨，</l><l>令生善法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319012" n="0319012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319012" n="0319012"/><anchor xml:id="beg0319012" n="0319012"/>牙<anchor xml:id="end0319012"/>。</l>
<lb n="0319c16" ed="T"/><l>我今請如來，</l><l>無上大法王，</l>
<lb n="0319c17" ed="T"/><l>願開甘露門，</l><l>轉最勝法輪。</l>
<lb n="0319c18" ed="T"/><l>是諸衆生等，</l><l>若聞佛所說，</l>
<lb n="0319c19" ed="T"/><l>能行無上道，</l><l>究竟涅槃法。」</l></lg></cb:div>
<lb n="0319c20" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="3" type="品">3 一乘品</cb:mulu><cb:div><cb:mulu level="2" n="1" type="品">之一</cb:mulu><head><title>大<name role="" type="person">薩遮尼乾子</name>所說經</title>一乘品第三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319013" n="0319013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319013" n="0319013"/><anchor xml:id="beg0319013" n="0319013"/>之一<anchor xml:id="end0319013"/></head>
<lb n="0319c21" ed="T"/><p xml:id="pT09p0319c2101">爾時聖者<name role="" type="person">文殊師利</name>法王子菩薩如是問已，
<lb n="0319c22" ed="T"/>佛吿<name role="" type="person">文殊師利</name>：「善哉，善哉！法王子！善哉，文殊
<lb n="0319c23" ed="T"/>師利！汝今善能問於如來、應、正遍知菩薩所
<lb n="0319c24" ed="T"/>行甚深法門。何以故？<name role="" type="person">文殊師利</name>！汝見諸法實
<lb n="0319c25" ed="T"/>義現前無有疑惑，究竟到於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319014" n="0319014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319014" n="0319014"/><anchor xml:id="beg0319014" n="0319014"/>智<anchor xml:id="end0319014"/>波羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319015" n="0319015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319015" n="0319015"/><anchor xml:id="beg0319015" n="0319015"/>蜜<anchor xml:id="end0319015"/>第
<lb n="0319c26" ed="T"/>一彼岸，爲欲利益無量衆生，令入菩薩無上
<lb n="0319c27" ed="T"/>道故，問如是法。<name role="" type="person">文殊師利</name>！汝能復爲未來衆
<lb n="0319c28" ed="T"/>生然大明燈滅諸闇故，問如是法。善哉，善哉！
<lb n="0319c29" ed="T"/><name role="" type="person">文殊師利</name>！汝今諦聽，我當爲汝說菩薩行方
<pb n="0320a" ed="T" xml:id="T09.0272.0320a"/>
<lb n="0320a01" ed="T"/>便境界奮迅法門。」</p><p xml:id="pT09p0320a0108" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>白佛言：「善哉，世
<lb n="0320a02" ed="T"/>尊！願樂欲聞。」時諸一切菩薩大衆一心同聲
<lb n="0320a03" ed="T"/>俱白佛言：「善哉，世尊！願樂欲聞。」</p>
<lb n="0320a04" ed="T"/><p xml:id="pT09p0320a0401">爾時世尊欲說此法，吿諸大衆：「諸善男子！若
<lb n="0320a05" ed="T"/>有善男子、善女人等，畢竟成就十二法者，乃
<lb n="0320a06" ed="T"/>能發於阿耨多羅三藐三菩提心。何等十二？
<lb n="0320a07" ed="T"/>一者、自性信大乘法，爲離小乘狹劣心故，發
<lb n="0320a08" ed="T"/>菩提心；二者、自性成就大悲，爲欲具足諸白
<lb n="0320a09" ed="T"/>法故，發菩提心；三者、直心本行堅固，爲厭生
<lb n="0320a10" ed="T"/>死向彼岸故，發菩提心；四者、善集一切功德，
<lb n="0320a11" ed="T"/>爲欲修滿諸願行故，發菩提心；五者、能善供
<lb n="0320a12" ed="T"/>養諸佛，爲欲善起諸白法故，發菩提心；六者、
<lb n="0320a13" ed="T"/>身口意業淸淨，爲離一切諸惡行故，發菩提
<lb n="0320a14" ed="T"/>心；七者、遠離諸惡知識，爲欲親近善知識故，
<lb n="0320a15" ed="T"/>發菩提心；八者、聞法如說修行，爲不虛妄誑
<lb n="0320a16" ed="T"/>衆生故，發菩提心；九者、爲欲利益一切，畜諸
<lb n="0320a17" ed="T"/>資生，不貪不慳故，發菩提心；十者、以得諸佛
<lb n="0320a18" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0320001" n="0320001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0320001" n="0320001"/><anchor xml:id="beg0320001" n="0320001"/>加護<anchor xml:id="end0320001"/>，爲離一切諸魔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0320002" n="0320002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0320002" n="0320002"/><anchor xml:id="beg0320002" n="0320002"/>加<anchor xml:id="end0320002"/>故，發菩提心；十一
<lb n="0320a19" ed="T"/>者、於諸衆生常起大悲，能捨內外一切諸物，
<lb n="0320a20" ed="T"/>爲離慳嫉故，發菩提心；十二者、具法行力，爲
<lb n="0320a21" ed="T"/>能成就諸功德故，發菩提心。善男子！是名十
<lb n="0320a22" ed="T"/>二妙法。若善男子、善女人成就此十二法者，
<lb n="0320a23" ed="T"/>乃能發於阿耨多羅三藐三菩提心。」</p><p xml:id="pT09p0320a2315" cb:place="inline">「善男子！
<lb n="0320a24" ed="T"/>復有十二種勝法菩薩成就，名發阿耨多羅
<lb n="0320a25" ed="T"/>三藐三菩提心。何等十二？一者、安隱心⸺爲與
<lb n="0320a26" ed="T"/>一切衆生樂故，發菩提心；二者、愍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0320003" n="0320003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0320003" n="0320003"/><anchor xml:id="beg0320003" n="0320003"/>念<anchor xml:id="end0320003"/>心⸺他惡
<lb n="0320a27" ed="T"/>來加，能忍將護，不生異<anchor xml:id="nkr_note_orig_0320004" n="0320004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0320004" n="0320004"/><anchor xml:id="beg0320004" n="0320004"/>相<anchor xml:id="end0320004"/>故，發菩提心；三者、
<lb n="0320a28" ed="T"/>大悲心⸺爲荷衆生大重擔故，發菩提心；四者、
<lb n="0320a29" ed="T"/>大慈心⸺爲拔一切惡道苦故，發菩提心；五者、
<pb n="0320b" ed="T" xml:id="T09.0272.0320b"/>
<lb n="0320b01" ed="T"/>淸淨心⸺能於餘乘不生願樂故，發菩提心；六
<lb n="0320b02" ed="T"/>者、無染心⸺爲離一切煩惱濁故，發菩提心；七
<lb n="0320b03" ed="T"/>者、光明心⸺爲求無上自性淸淨光明照故，發
<lb n="0320b04" ed="T"/>菩提心；八者、幻心⸺能知諸法究竟無物故，發
<lb n="0320b05" ed="T"/>菩提心；九者、無物心⸺能知一切無所有故，發
<lb n="0320b06" ed="T"/>菩提心；十者、堅固心⸺於諸法中不可動故，發
<lb n="0320b07" ed="T"/>菩提心；十一者、不退心⸺能證諸法究竟盡故，
<lb n="0320b08" ed="T"/>發菩提心；十二者、度諸衆生不生厭心⸺如說
<lb n="0320b09" ed="T"/>修行故，發菩提心。」</p><p xml:id="pT09p0320b0908" cb:place="inline">爾時世尊重說偈言：</p>
<lb n="0320b10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0320b1001" subtype="v5"><l>「諸善男子等，</l><l>若有諸衆生，</l>
<lb n="0320b11" ed="T"/><l>欲修諸白法，</l><l>成就無垢法，</l>
<lb n="0320b12" ed="T"/><l>能於怨親中，</l><l>悲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0320005" n="0320005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0320005" n="0320005"/><anchor xml:id="beg0320005" n="0320005"/>潤<anchor xml:id="end0320005"/>心平等，</l>
<lb n="0320b13" ed="T"/><l>如是諸菩薩，</l><l>名發菩提心。</l>
<lb n="0320b14" ed="T"/><l>若有衆生等，</l><l>已於無量劫，</l>
<lb n="0320b15" ed="T"/><l>將護惡知識，</l><l>供養善知識，</l>
<lb n="0320b16" ed="T"/><l>護持菩提門，</l><l>起諸大願行，</l>
<lb n="0320b17" ed="T"/><l>如是諸菩薩，</l><l>名發菩提心。</l>
<lb n="0320b18" ed="T"/><l>若有諸衆生，</l><l>憶念過去世，</l>
<lb n="0320b19" ed="T"/><l>無量億劫事，</l><l>堅固如山王，</l>
<lb n="0320b20" ed="T"/><l>精進心無惓，</l><l>常行不休息，</l>
<lb n="0320b21" ed="T"/><l>如是諸菩薩，</l><l>名發菩提心。</l>
<lb n="0320b22" ed="T"/><l>若有衆生等，</l><l>捨離諸惡法，</l>
<lb n="0320b23" ed="T"/><l>具足悲愍心，</l><l>安隱心成就，</l>
<lb n="0320b24" ed="T"/><l>念示諸衆生，</l><l>一切善業道，</l>
<lb n="0320b25" ed="T"/><l>如是諸菩薩，</l><l>名發菩提心。</l>
<lb n="0320b26" ed="T"/><l>若有衆生等，</l><l>見諸勝智者，</l>
<lb n="0320b27" ed="T"/><l>念於大菩提，</l><l>無上勝功德，</l>
<lb n="0320b28" ed="T"/><l>欲於餘乘中，</l><l>心淨無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0320006" n="0320006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0320006" n="0320006"/><anchor xml:id="beg0320006" n="0320006"/>點<anchor xml:id="end0320006"/>穢，</l>
<lb n="0320b29" ed="T"/><l>如是諸菩薩，</l><l>名發菩提心。</l>
<pb n="0320c" ed="T" xml:id="T09.0272.0320c"/>
<lb n="0320c01" ed="T"/><l>菩薩得淨心，</l><l>離虛妄分別，</l>
<lb n="0320c02" ed="T"/><l>觀世間涅槃，</l><l>平等無差別，</l>
<lb n="0320c03" ed="T"/><l>雖行化衆生，</l><l>如見鏡中像，</l>
<lb n="0320c04" ed="T"/><l>如是發心者，</l><l>是實菩提心。</l>
<lb n="0320c05" ed="T"/><l>已離煩惱過，</l><l>一切諸塵勞，</l>
<lb n="0320c06" ed="T"/><l>淸淨<anchor xml:id="nkr_note_add_0320c0601" n="0320c0601"/><anchor xml:id="beg0320c0601" n="0320c0601"/>如<anchor xml:id="end0320c0601"/>虛空，</l><l>不爲垢所染，</l>
<lb n="0320c07" ed="T"/><l>諸相永寂滅，</l><l>出離言語道，</l>
<lb n="0320c08" ed="T"/><l>是名滿足修，</l><l>淸淨菩提心。</l>
<lb n="0320c09" ed="T"/><l>如是諸菩薩，</l><l>不久坐道場，</l>
<lb n="0320c10" ed="T"/><l>得大陀羅尼，</l><l>無上勝辯才，</l>
<lb n="0320c11" ed="T"/><l>具足三十二，</l><l>八十相好身，</l>
<lb n="0320c12" ed="T"/><l>能住一切佛，</l><l>本性功德中。</l></lg>
<lb n="0320c13" ed="T"/><p xml:id="pT09p0320c1301">「復次，<name role="" type="person">文殊師利</name>！菩薩摩訶薩能住如是勝功
<lb n="0320c14" ed="T"/>德中，有十二種布施妙行，能大利益，疾到菩
<lb n="0320c15" ed="T"/>提，菩薩應行檀波羅蜜。何等十二？一者、布施
<lb n="0320c16" ed="T"/>能速增長無上菩提功德利故，菩薩應行檀波
<lb n="0320c17" ed="T"/>羅蜜；二者、布施生處<anchor xml:id="nkr_note_orig_0320007" n="0320007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0320007" n="0320007"/><anchor xml:id="beg0320007" n="0320007"/>富<anchor xml:id="end0320007"/>足，手中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0320008" n="0320008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0320008" n="0320008"/><anchor xml:id="beg0320008" n="0320008"/>常<anchor xml:id="end0320008"/>出無盡
<lb n="0320c18" ed="T"/>寶故，菩薩應行檀波羅蜜；三者、布施隨願
<lb n="0320c19" ed="T"/>得生釋梵天王、諸大家故，菩薩應行檀波羅
<lb n="0320c20" ed="T"/>蜜；四者、布施能離一切慳貪心過，棄捨諸
<lb n="0320c21" ed="T"/>有不生願樂故，菩薩應行檀波羅蜜；五者、
<lb n="0320c22" ed="T"/>布施能捨世間貪染縛故，菩薩應行檀波
<lb n="0320c23" ed="T"/>羅蜜；六者、布施出餓鬼門、離諸惡趣故，菩薩
<lb n="0320c24" ed="T"/>應行檀波羅蜜；七者、布施離諸世間多人共
<lb n="0320c25" ed="T"/>物，能得菩提不共物故，菩薩應行檀波羅蜜；
<lb n="0320c26" ed="T"/>八者、布施能稱衆生歡喜心故，菩薩應行檀
<lb n="0320c27" ed="T"/>波羅蜜；九者、布施能捨內外、行佛行故，菩薩
<lb n="0320c28" ed="T"/>應行檀波羅蜜；十者、布施於諸一切所愛事
<lb n="0320c29" ed="T"/>中，能離縛著垢害心故，菩薩應行檀波羅蜜；
<pb n="0321a" ed="T" xml:id="T09.0272.0321a"/>
<lb n="0321a01" ed="T"/>十一者、布施行能滿足無上檀波羅蜜故，菩
<lb n="0321a02" ed="T"/>薩應行檀波羅蜜；十二者、布施行能隨如來
<lb n="0321a03" ed="T"/>敎、所願成就故，菩薩應行檀波羅蜜。善男子！
<lb n="0321a04" ed="T"/>是名菩薩摩訶薩十二種修行檀波羅蜜得大
<lb n="0321a05" ed="T"/>利益，迴向阿耨多羅三藐三菩提。」</p><p xml:id="pT09p0321a0514" cb:place="inline">爾時世尊
<lb n="0321a06" ed="T"/>卽以偈頌讚歎檀波羅蜜，重說偈言：</p>
<lb n="0321a07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0321a0701" subtype="v5"><l>「欲求無上道，</l><l>修行諸功德，</l>
<lb n="0321a08" ed="T"/><l>破於慳貪心，</l><l>布施最第一。</l>
<lb n="0321a09" ed="T"/><l>佛子行捨心，</l><l>見來乞求者，</l>
<lb n="0321a10" ed="T"/><l>能生歡喜心，</l><l>一切無悋惜。</l>
<lb n="0321a11" ed="T"/><l>國城及妻子，</l><l>乃至天王位，</l>
<lb n="0321a12" ed="T"/><l>身肉及手足，</l><l>頭目諸膸腦，</l>
<lb n="0321a13" ed="T"/><l>淸淨無垢眼，</l><l>施已心歡喜，</l>
<lb n="0321a14" ed="T"/><l>如是行捨心，</l><l>名檀波羅蜜。</l>
<lb n="0321a15" ed="T"/><l>一切諸如來，</l><l>滿足諸功德，</l>
<lb n="0321a16" ed="T"/><l>具勝涅槃道，</l><l>皆由布施故。</l>
<lb n="0321a17" ed="T"/><l>是故諸佛子，</l><l>欲求無上道，</l>
<lb n="0321a18" ed="T"/><l>常當修捨心，</l><l>行檀波羅蜜。</l>
<lb n="0321a19" ed="T"/><l>施能得菩提，</l><l>不住於世間，</l>
<lb n="0321a20" ed="T"/><l>是故諸菩薩，</l><l>常當行捨心。</l>
<lb n="0321a21" ed="T"/><l>施能斷貧窮，</l><l>富足七淨財，</l>
<lb n="0321a22" ed="T"/><l>慳嫉妬心盡，</l><l>淸淨佛菩提。</l>
<lb n="0321a23" ed="T"/><l>布施能滿足，</l><l>成就十自在，</l>
<lb n="0321a24" ed="T"/><l>是故諸如來，</l><l>讚歎行施福。</l>
<lb n="0321a25" ed="T"/><l>菩薩見是利，</l><l>爲成波羅蜜，</l>
<lb n="0321a26" ed="T"/><l>是故修捨心，</l><l>常施一切物。</l></lg>
<lb n="0321a27" ed="T"/><p xml:id="pT09p0321a2701">「善男子！菩薩復有十二種持戒得大利益，菩
<lb n="0321a28" ed="T"/>薩應行尸波羅蜜。何等十二？一者、持戒能攝
<lb n="0321a29" ed="T"/>一切諸善根故，菩薩應行尸波羅蜜；二者、持
<pb n="0321b" ed="T" xml:id="T09.0272.0321b"/>
<lb n="0321b01" ed="T"/>戒入菩薩道故，菩薩應行尸波羅蜜；三者、持
<lb n="0321b02" ed="T"/>戒解脫一切煩惱縛故，菩薩應行尸波羅蜜；
<lb n="0321b03" ed="T"/>四者、持戒能過一切諸惡道故，菩薩應行尸
<lb n="0321b04" ed="T"/>波羅蜜；五者、持戒能拔惡道苦衆生故，菩薩
<lb n="0321b05" ed="T"/>應行尸波羅蜜；六者、持戒身口意業不爲諸
<lb n="0321b06" ed="T"/>佛如來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0321001" n="0321001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321001" n="0321001"/><anchor xml:id="beg0321001" n="0321001"/>訶<anchor xml:id="end0321001"/>故，菩薩應行尸波羅蜜；七者、持
<lb n="0321b07" ed="T"/>戒諸佛如來常讚歎故，菩薩應行尸波羅蜜；
<lb n="0321b08" ed="T"/>八者、持戒能入諸有不放逸故，菩薩應行尸
<lb n="0321b09" ed="T"/>波羅蜜；九者、持戒卽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0321002" n="0321002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321002" n="0321002"/><anchor xml:id="beg0321002" n="0321002"/>施<anchor xml:id="end0321002"/>衆生無怖畏故，菩
<lb n="0321b10" ed="T"/>薩應行尸波羅蜜；十者、持戒成就身口意<anchor xml:id="nkr_note_orig_0321003" n="0321003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321003" n="0321003"/><anchor xml:id="beg0321003" n="0321003"/>業<anchor xml:id="end0321003"/>
<lb n="0321b11" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0321004" n="0321004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321004" n="0321004"/><anchor xml:id="beg0321004" n="0321004"/>善<anchor xml:id="end0321004"/>故，菩薩應行尸波羅蜜；十一者、持戒能
<lb n="0321b12" ed="T"/>得於諸法中隨順自在故，菩薩應行尸波羅
<lb n="0321b13" ed="T"/>蜜；十二者、持戒成就第一彼岸功德波羅蜜
<lb n="0321b14" ed="T"/>業故，菩薩應行尸波羅蜜。善男子！是名菩薩
<lb n="0321b15" ed="T"/>摩訶薩十二種修行尸波羅蜜，得大利益，迴
<lb n="0321b16" ed="T"/>向阿耨多羅三藐三菩提。」</p><p xml:id="pT09p0321b1611" cb:place="inline">爾時世尊卽以偈
<lb n="0321b17" ed="T"/>頌讚歎尸波羅蜜，重說偈言：</p>
<lb n="0321b18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0321b1801" subtype="v5"><l>「欲離諸生死，</l><l>安隱到涅槃，</l>
<lb n="0321b19" ed="T"/><l>一切如來說，</l><l>持戒最第一。</l>
<lb n="0321b20" ed="T"/><l>戒如<name role="" type="person">淸涼池</name>，</l><l>能生諸善<anchor xml:id="nkr_note_orig_0321005" n="0321005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321005" n="0321005"/><anchor xml:id="beg0321005" n="0321005"/>花<anchor xml:id="end0321005"/>，</l>
<lb n="0321b21" ed="T"/><l>亦如猛熾火，</l><l>能燒諸惡草。</l>
<lb n="0321b22" ed="T"/><l>戒善持行者，</l><l>如鳥飛虛空，</l>
<lb n="0321b23" ed="T"/><l>不懼墮生死，</l><l>諸趣惡道中。</l>
<lb n="0321b24" ed="T"/><l>惡道大毒龍，</l><l>無明諸羅刹，</l>
<lb n="0321b25" ed="T"/><l>見持淨戒者，</l><l>恭敬捨害心。</l>
<lb n="0321b26" ed="T"/><l>一切諸如來，</l><l>安隱住涅槃，</l>
<lb n="0321b27" ed="T"/><l>斷諸惡趣道，</l><l>皆由持戒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0321006" n="0321006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321006" n="0321006"/><anchor xml:id="beg0321006" n="0321006"/>故<anchor xml:id="end0321006"/>。</l>
<lb n="0321b28" ed="T"/><l>是故諸佛子，</l><l>欲求無上道，</l>
<lb n="0321b29" ed="T"/><l>堅固諸善本，</l><l>持戒波羅蜜。</l>
<pb n="0321c" ed="T" xml:id="T09.0272.0321c"/>
<lb n="0321c01" ed="T"/><l>菩薩應思惟，</l><l>善住戒品中，</l>
<lb n="0321c02" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0321007" n="0321007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321007" n="0321007"/><anchor xml:id="beg0321007" n="0321007"/>解脫<anchor xml:id="end0321007"/>煩惱縛，</l><l>閉諸惡趣門。</l>
<lb n="0321c03" ed="T"/><l>若欲持淨戒，</l><l>應當如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0321008" n="0321008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321008" n="0321008"/><anchor xml:id="beg0321008" n="0321008"/>犛<anchor xml:id="end0321008"/>牛，</l>
<lb n="0321c04" ed="T"/><l>爲護一毛故，</l><l>守死不惜命。</l>
<lb n="0321c05" ed="T"/><l>如是護諸業，</l><l>是名持戒人，</l>
<lb n="0321c06" ed="T"/><l>如來常讚歎，</l><l>所求皆成就。</l>
<lb n="0321c07" ed="T"/><l>能持淨戒者，</l><l>有如是功德，</l>
<lb n="0321c08" ed="T"/><l>是故諸菩薩，</l><l>常當持淨戒。</l>
<lb n="0321c09" ed="T"/><l>身口意業淨，</l><l>諸惡皆不行，</l>
<lb n="0321c10" ed="T"/><l>是能到菩提，</l><l>一切智現前。</l>
<lb n="0321c11" ed="T"/><l>持戒不放逸，</l><l>諸善皆堅固，</l>
<lb n="0321c12" ed="T"/><l>法中得自在，</l><l>能淨諸佛戒。</l>
<lb n="0321c13" ed="T"/><l>菩薩持淨戒，</l><l>視物無怨親，</l>
<lb n="0321c14" ed="T"/><l>等心諸群生，</l><l>見者無怖心。</l>
<lb n="0321c15" ed="T"/><l>我住於彼處，</l><l>常修不放逸，</l>
<lb n="0321c16" ed="T"/><l>是故今得離，</l><l>一切諸惡趣。</l>
<lb n="0321c17" ed="T"/><l>到第一彼岸，</l><l>如實功德地，</l>
<lb n="0321c18" ed="T"/><l>是故諸菩薩，</l><l>常當持淨戒。</l>
<lb n="0321c19" ed="T"/><l>菩薩若欲求，</l><l>菩提佛功德，</l>
<lb n="0321c20" ed="T"/><l>持戒如<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>犛<anchor xml:id="end_3"/>牛，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0321009" n="0321009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321009" n="0321009"/><anchor xml:id="beg0321009" n="0321009"/>常<anchor xml:id="end0321009"/>念不放逸。</l>
<lb n="0321c21" ed="T"/><l>如是諸菩薩，</l><l>是名爲智者，</l>
<lb n="0321c22" ed="T"/><l>能速到彼岸，</l><l>住佛果菩提。</l></lg>
<lb n="0321c23" ed="T"/><p xml:id="pT09p0321c2301">「善男子！菩薩如是修行諸法已，復有十三種
<lb n="0321c24" ed="T"/>觀修行羼提波羅蜜得大利益，菩薩應行忍波
<lb n="0321c25" ed="T"/>羅蜜。何等十三？一者、忍行堪忍諸惱，能證一
<lb n="0321c26" ed="T"/>切諸法空故，菩薩應行忍波羅蜜；二者、忍行
<lb n="0321c27" ed="T"/>不見有我爲他害故，菩薩應行忍波羅蜜；三
<lb n="0321c28" ed="T"/>者、忍行不見衆生有怨親故，菩薩應行忍波
<lb n="0321c29" ed="T"/>羅蜜；四者、忍行不見自他身可<anchor xml:id="nkr_note_add_0321c2901" n="0321c2901"/><anchor xml:id="beg0321c2901" n="0321c2901"/>損<anchor xml:id="end0321c2901"/>故，菩薩應
<pb n="0322a" ed="T" xml:id="T09.0272.0322a"/>
<lb n="0322a01" ed="T"/>行忍波羅蜜；五者、忍行聞毀讚歎心常不動
<lb n="0322a02" ed="T"/>故，菩薩應行忍波羅蜜；六者、忍行能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0322001" n="0322001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0322001" n="0322001"/><anchor xml:id="beg0322001" n="0322001"/>斷<anchor xml:id="end0322001"/>煩
<lb n="0322a03" ed="T"/>惱諸結使故，菩薩應行忍波羅蜜；七者、忍行
<lb n="0322a04" ed="T"/>能斷瞋恨諸結使故，菩薩應行忍波羅蜜；八
<lb n="0322a05" ed="T"/>者、忍行能成三十二相、八十種好故，菩薩應
<lb n="0322a06" ed="T"/>行忍波羅蜜；九者、忍行能離惡道生梵天故，
<lb n="0322a07" ed="T"/>菩薩應行忍波羅蜜；十者、忍行能過一切損
<lb n="0322a08" ed="T"/>害境界故，菩薩應行忍波羅蜜；十一者、忍行
<lb n="0322a09" ed="T"/>能得盡智、無生智故，菩薩應行忍波羅蜜；十
<lb n="0322a10" ed="T"/>二者、忍行能降一切惡魔諸境界故，菩薩應
<lb n="0322a11" ed="T"/>行忍波羅蜜；十三者、忍行能見如來無量功
<lb n="0322a12" ed="T"/>德莊嚴身故，菩薩應行忍波羅蜜。善男子！是
<lb n="0322a13" ed="T"/>名菩薩十三種觀修羼提波羅蜜得大利益，
<lb n="0322a14" ed="T"/>迴向阿耨多羅三藐三菩提。」</p><p xml:id="pT09p0322a1412" cb:place="inline">爾時世尊卽以
<lb n="0322a15" ed="T"/>偈頌讚歎忍辱波羅蜜，重說偈言：</p>
<lb n="0322a16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0322a1601" subtype="v5"><l>「若欲爲衆生，</l><l>作諸歸依處，</l>
<lb n="0322a17" ed="T"/><l>令生無畏心，</l><l>忍辱最第一。</l>
<lb n="0322a18" ed="T"/><l>能行忍辱者，</l><l>見者皆歡喜，</l>
<lb n="0322a19" ed="T"/><l>怨家捨毒心，</l><l>皆生親友想。</l>
<lb n="0322a20" ed="T"/><l>一切諸如來，</l><l>成就平等心，</l>
<lb n="0322a21" ed="T"/><l>衆生所歸依，</l><l>皆由行忍故。</l>
<lb n="0322a22" ed="T"/><l>是故諸佛子，</l><l>欲求無上道，</l>
<lb n="0322a23" ed="T"/><l>爲物作依止，</l><l>當堅固忍辱。</l>
<lb n="0322a24" ed="T"/><l>菩薩若欲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0322002" n="0322002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0322002" n="0322002"/><anchor xml:id="beg0322002" n="0322002"/>住<anchor xml:id="end0322002"/>，</l><l>一切佛菩提，</l>
<lb n="0322a25" ed="T"/><l>當觀諸法空，</l><l>衆生不可得，</l>
<lb n="0322a26" ed="T"/><l>如是行忍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0322003" n="0322003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0322003" n="0322003"/><anchor xml:id="beg0322003" n="0322003"/>行<anchor xml:id="end0322003"/>，</l><l>能具佛功德，</l>
<lb n="0322a27" ed="T"/><l>是故諸菩薩，</l><l>常應修忍辱。</l>
<lb n="0322a28" ed="T"/><l>菩薩若修忍，</l><l>當遠離二邊，</l>
<lb n="0322a29" ed="T"/><l>不見自他身，</l><l>能有損<anchor xml:id="nkr_note_orig_0322004" n="0322004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0322004" n="0322004"/><anchor xml:id="beg0322004" n="0322004"/>益<anchor xml:id="end0322004"/>者。</l>
<pb n="0322b" ed="T" xml:id="T09.0272.0322b"/>
<lb n="0322b01" ed="T"/><l>如來大慈悲，</l><l>讚歎如是觀，</l>
<lb n="0322b02" ed="T"/><l>是故諸菩薩，</l><l>常應修忍辱。</l>
<lb n="0322b03" ed="T"/><l>若欲得盡智，</l><l>滅諸使煩惱，</l>
<lb n="0322b04" ed="T"/><l>不怯弱修忍，</l><l>常無分別心，</l>
<lb n="0322b05" ed="T"/><l>如是觀諸法，</l><l>成忍波羅蜜，</l>
<lb n="0322b06" ed="T"/><l>是故諸菩薩，</l><l>常應修忍辱。</l>
<lb n="0322b07" ed="T"/><l>菩薩欲莊嚴，</l><l>如來相好身，</l>
<lb n="0322b08" ed="T"/><l>復生梵世界，</l><l>出離諸魔道，</l>
<lb n="0322b09" ed="T"/><l>樂行忍辱行，</l><l>一切皆成就，</l>
<lb n="0322b10" ed="T"/><l>是故諸菩薩，</l><l>應堅固忍辱。</l>
<lb n="0322b11" ed="T"/><l>忍辱力最上，</l><l>諸行無過者，</l>
<lb n="0322b12" ed="T"/><l>一切諸功德，</l><l>住在忍行中。</l>
<lb n="0322b13" ed="T"/><l>四魔力難敵，</l><l>忍力能除滅，</l>
<lb n="0322b14" ed="T"/><l>是故諸菩薩，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0322005" n="0322005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0322005" n="0322005"/><anchor xml:id="beg0322005" n="0322005"/>常<anchor xml:id="end0322005"/>應修忍辱。</l></lg></cb:div>
<lb n="0322b15" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0322006" n="0322006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0322006" n="0322006"/><anchor xml:id="beg0322006" n="0322006"/>大<anchor xml:id="end0322006"/><name role="" type="person">薩遮尼乾子</name><anchor xml:id="beg_4" type="star"/>所說<anchor xml:id="end_4"/>經</title>卷第一</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0317a0201" to="#end0317a0201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp2"> [No. 271]</lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0317001b" to="#end0317001b"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0317002" to="#end0317002"><lem wit="#wit.orig">所說</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">受記</rdg></app>
<app from="#beg0317001a" to="#end0317001a"><lem wit="#wit.orig"><title><note n="0317001b" resp="#resp1" type="mod"><!--CBETA todo type: ＊-->大【大】＊，〔－〕【宋】【宮】＊</note><app n="0317001b"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app><name role="" type="person">薩遮尼乾子</name><note n="0317002" resp="#resp3" type="orig" place="foot text">所說＝受記【三】【宮】＊</note><note n="0317002" resp="#resp1" type="mod">所說【大】＊，受記【宋】【元】【明】【宮】＊</note><app n="0317002"><lem wit="#wit.orig">所說</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">受記</rdg></app>經</title>卷第一</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0317004" to="#end0317004"><lem wit="#wit.orig">譯</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4">第二譯</rdg></app>
<app cb:word-count="11" from="#beg0317003" to="#end0317003"><lem wit="#wit.orig">元魏天竺三藏<name role="" type="person">菩提留支</name><note n="0317004" resp="#resp3" type="orig" place="foot text">（第二）＋譯【三】＊</note><note n="0317004" resp="#resp1" type="mod">譯【大】＊，第二譯【宋】＊【元】＊【明】＊</note><app n="0317004"><lem wit="#wit.orig">譯</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4">第二譯</rdg></app></lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0317005" to="#end0317005"><lem wit="#wit.orig">序品</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">大<name role="" type="person">薩遮尼乾子</name>所說經序品</rdg></app>
<app from="#beg0317006" to="#end0317006"><lem wit="#wit.orig">外國本一切經首皆有此句</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3">外國一切經首皆有上二句傳者減略故首來無耳</rdg><rdg resp="#resp3" wit="#wit2">外國一切經首皆有上二句傳者減略故昔來無耳</rdg><rdg resp="#resp3" wit="#wit4">外國一切經首有此二句故今存焉</rdg><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">卷一</rdg></app>
<app from="#beg0317007" to="#end0317007"><lem wit="#wit.orig">謂</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">有</rdg></app>
<app from="#beg0317008" to="#end0317008"><lem wit="#wit.orig">分</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2">芬</rdg></app>
<app from="#beg0317009" to="#end0317009"><lem wit="#wit.orig">鉤</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3 #wit4 #wit5">拘</rdg></app>
<app from="#beg0317010" to="#end0317010"><lem wit="#wit.orig">迭</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">遞</rdg></app>
<app from="#beg0317011" to="#end0317011"><lem wit="#wit.orig">草</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">菓</rdg></app>
<app from="#beg0317012" to="#end0317012"><lem wit="#wit.orig">軟</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">濡</rdg></app>
<app from="#beg0317013" to="#end0317013"><lem wit="#wit.orig">萬</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">萬億</rdg></app>
<app from="#beg0317014" to="#end0317014"><lem wit="#wit.orig">陀</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">馱</rdg></app>
<app from="#beg0317b0201" to="#end0317b0201"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta #wit6">迦<note type="cf1">K10n0163_p1005b11</note></lem><rdg wit="#wit.orig">伽</rdg></app>
<app from="#beg0317015" to="#end0317015"><lem wit="#wit.orig">範</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2 #wit5">梵</rdg></app>
<app from="#beg0317016" to="#end0317016"><lem wit="#wit.orig">智</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">知</rdg></app>
<app from="#beg0317017" to="#end0317017"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">象</lem><rdg wit="#wit.orig">像</rdg><rdg resp="#resp3" wit="#wit3 #wit4 #wit5">象</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0317015"><lem wit="#wit.orig">範</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2 #wit5">梵</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0317015"><lem wit="#wit.orig">範</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2 #wit5">梵</rdg></app>
<app from="#beg0317018" to="#end0317018"><lem wit="#wit.orig">聲</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">聲聞</rdg></app>
<app from="#beg0317019" to="#end0317019"><lem wit="#wit.orig">藏</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">滅藏</rdg></app>
<app from="#beg0317020" to="#end0317020"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">大</lem><rdg wit="#wit.orig">火</rdg><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">大</rdg></app>
<app from="#beg0317021" to="#end0317021"><lem wit="#wit.orig">皆</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0318001" to="#end0318001"><lem wit="#wit.orig">吼</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3 #wit4">哮</rdg></app>
<app from="#beg0318002" to="#end0318002"><lem wit="#wit.orig">摧</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">降</rdg></app>
<app from="#beg0318003" to="#end0318003"><lem wit="#wit.orig">下</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">上</rdg></app>
<app from="#beg0318004" to="#end0318004"><lem wit="#wit.orig">加</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2 #wit5">跏</rdg></app>
<app from="#beg0318005" to="#end0318005"><lem wit="#wit.orig">涌</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">勇</rdg></app>
<app from="#beg0318006" to="#end0318006"><lem wit="#wit.orig"><title>大<name role="" type="person">薩遮尼乾子</name>所說經</title></lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0318007" to="#end0318007"><lem wit="#wit.orig">在</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">於</rdg></app>
<app from="#beg0318008" to="#end0318008"><lem wit="#wit.orig">力雄</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4">方照</rdg><rdg resp="#resp3" wit="#wit2">力照</rdg></app>
<app from="#beg0318009" to="#end0318009"><lem wit="#wit.orig">聖</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3 #wit4">勝</rdg><rdg resp="#resp3" wit="#wit2">諸</rdg></app>
<app from="#beg0318010" to="#end0318010"><lem wit="#wit.orig">月</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2">身</rdg></app>
<app from="#beg0319001" to="#end0319001"><lem wit="#wit.orig">珠</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2 #wit5">寶</rdg></app>
<app from="#beg0319002" to="#end0319002"><lem wit="#wit.orig">照遠</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">遠照</rdg></app>
<app from="#beg0319003" to="#end0319003"><lem wit="#wit.orig">主</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">住</rdg></app>
<app from="#beg0319004" to="#end0319004"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3 #wit4 #wit2">政</rdg></app>
<app from="#beg0319005" to="#end0319005"><lem wit="#wit.orig">信樂</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4">樂信</rdg></app>
<app from="#beg0319006" to="#end0319006"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2">已</rdg></app>
<app from="#beg0319007" to="#end0319007"><lem wit="#wit.orig">應</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">應供</rdg></app>
<app from="#beg0319008" to="#end0319008"><lem wit="#wit.orig">加力</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2">力加</rdg></app>
<app from="#beg0319009" to="#end0319009"><lem wit="#wit.orig">無</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">斯</rdg></app>
<app from="#beg0319010" to="#end0319010"><lem wit="#wit.orig">重</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">欲重</rdg></app>
<app from="#beg0319011" to="#end0319011"><lem wit="#wit.orig">信眼</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">信根</rdg></app>
<app from="#beg0319012" to="#end0319012"><lem wit="#wit.orig">牙</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3 #wit4">芽</rdg></app>
<app from="#beg0319013" to="#end0319013"><lem wit="#wit.orig">之一</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0319014" to="#end0319014"><lem wit="#wit.orig">智</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">知</rdg></app>
<app from="#beg0319015" to="#end0319015"><lem wit="#wit.orig">蜜</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2">密</rdg></app>
<app from="#beg0320001" to="#end0320001"><lem wit="#wit.orig">加護</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">力加</rdg><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">加</rdg></app>
<app from="#beg0320002" to="#end0320002"><lem wit="#wit.orig">加</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3 #wit4">怨</rdg></app>
<app from="#beg0320003" to="#end0320003"><lem wit="#wit.orig">念</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0320004" to="#end0320004"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3 #wit4">想</rdg></app>
<app from="#beg0320005" to="#end0320005"><lem wit="#wit.orig">潤</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4">憫</rdg></app>
<app from="#beg0320006" to="#end0320006"><lem wit="#wit.orig">點</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4">玷</rdg></app>
<app from="#beg0320c0601" to="#end0320c0601"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta #wit6">如<note type="cf1">K10n0163_p1009c19</note></lem><rdg wit="#wit.orig">知</rdg></app>
<app from="#beg0320007" to="#end0320007"><lem wit="#wit.orig">富</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">當</rdg></app>
<app from="#beg0320008" to="#end0320008"><lem wit="#wit.orig">常</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">當</rdg></app>
<app from="#beg0321001" to="#end0321001"><lem wit="#wit.orig">訶</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">哥</rdg></app>
<app from="#beg0321002" to="#end0321002"><lem wit="#wit.orig">施</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">放</rdg></app>
<app from="#beg0321003" to="#end0321003"><lem wit="#wit.orig">業</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0321004" to="#end0321004"><lem wit="#wit.orig">善</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">善戒</rdg></app>
<app from="#beg0321005" to="#end0321005"><lem wit="#wit.orig">花</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2">業</rdg></app>
<app from="#beg0321006" to="#end0321006"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2">者</rdg></app>
<app from="#beg0321007" to="#end0321007"><lem wit="#wit.orig">解脫</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">能說</rdg></app>
<app from="#beg0321008" to="#end0321008"><lem wit="#wit.orig">犛</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5"><g ref="#CB01960">𤚐</g></rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0321008"><lem wit="#wit.orig">犛</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5"><g ref="#CB01960">𤚐</g></rdg></app>
<app from="#beg0321009" to="#end0321009"><lem wit="#wit.orig">常</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">當</rdg></app>
<app from="#beg0321c2901" to="#end0321c2901"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta #wit6 #wit7">損<note type="cf1">K10n0163_p1011b06</note><note type="cf2">Q10_p0505a23</note></lem><rdg wit="#wit.orig">捐</rdg></app>
<app from="#beg0322001" to="#end0322001"><lem wit="#wit.orig">斷</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2 #wit5">伏</rdg></app>
<app from="#beg0322002" to="#end0322002"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit4">依</rdg></app>
<app from="#beg0322003" to="#end0322003"><lem wit="#wit.orig">行</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">者</rdg></app>
<app from="#beg0322004" to="#end0322004"><lem wit="#wit.orig">益</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">蓋</rdg></app>
<app from="#beg0322005" to="#end0322005"><lem wit="#wit.orig">常</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2">當</rdg></app>
<app from="#beg0322006" to="#end0322006"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0317002"><lem wit="#wit.orig">所說</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">受記</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0317001a" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317001a"><!--CBETA todo type: ＊-->大<name role="" type="person">薩遮尼乾子</name>所說經卷第一【大】＊，〔－〕【聖】＊</note>
<note n="0317001b" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317001b"><!--CBETA todo type: ＊-->大【大】＊，〔－〕【宋】【宮】＊</note>
<note n="0317002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317002">所說【大】＊，受記【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0317003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317003">元魏…譯【大】＊，〔－〕【聖】＊</note>
<note n="0317004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317004">譯【大】＊，第二譯【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0317005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317005">序品【大】，大<name role="" type="person">薩遮尼乾子</name>所說經序品【聖】</note>
<note n="0317006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317006">外國本一切經首皆有此句【大】，外國一切經首皆有上二句傳者減略故首來無耳【宋】【元】，外國一切經首皆有上二句傳者減略故昔來無耳【宮】，外國一切經首有此二句故今存焉【明】，卷一【聖】</note>
<note n="0317007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317007">謂【大】，有【聖】</note>
<note n="0317008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317008">分【大】，芬【宮】</note>
<note n="0317009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317009">鉤【大】，拘【元】【明】【聖】</note>
<note n="0317010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317010">迭【大】，遞【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0317011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317011">草【大】，菓【聖】</note>
<note n="0317012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317012">軟【大】，濡【聖】</note>
<note n="0317013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317013">萬【大】，萬億【聖】</note>
<note n="0317014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317014">陀【大】，馱【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0317015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317015">範【大】＊，梵【宋】【元】【明】【宮】【聖】＊</note>
<note n="0317016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317016">智【大】，知【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0317017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317017">象【CB】【元】【明】【聖】，像【大】</note>
<note n="0317018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317018">聲【大】，聲聞【聖】</note>
<note n="0317019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317019">藏【大】，滅藏【聖】</note>
<note n="0317020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317020">大【CB】【宋】【元】【明】【宮】，火【大】</note>
<note n="0317021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317021">皆【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0318001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0318001">吼【大】，哮【元】【明】</note>
<note n="0318002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0318002">摧【大】，降【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0318003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0318003">下【大】，上【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0318004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0318004">加【大】，跏【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0318005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0318005">涌【大】，勇【聖】</note>
<note n="0318006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0318006">大<name role="" type="person">薩遮尼乾子</name>所說經【大】＊，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0318007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0318007">在【大】，於【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0318008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0318008">力雄【大】，方照【宋】【元】【明】，力照【宮】</note>
<note n="0318009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0318009">聖【大】，勝【元】【明】，諸【宮】</note>
<note n="0318010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0318010">月【大】，身【宮】</note>
<note n="0319001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319001">珠【大】，寶【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0319002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319002">照遠【大】，遠照【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0319003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319003">主【大】，住【聖】</note>
<note n="0319004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319004">正【大】，政【元】【明】【宮】</note>
<note n="0319005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319005">信樂【大】，樂信【宋】【元】【明】</note>
<note n="0319006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319006">以【大】，已【宮】</note>
<note n="0319007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319007">應【大】，應供【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0319008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319008">加力【大】，力加【宮】</note>
<note n="0319009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319009">無【大】，斯【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0319010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319010">重【大】，欲重【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0319011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319011">信眼【大】，信根【聖】</note>
<note n="0319012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319012">牙【大】，芽【元】【明】</note>
<note n="0319013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319013">之一【大】，〔－〕【聖】【宮】</note>
<note n="0319014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319014">智【大】，知【聖】</note>
<note n="0319015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319015">蜜【大】，密【宮】</note>
<note n="0320001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0320001">加護【大】，力加【宋】【元】【明】【宮】，加【聖】</note>
<note n="0320002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0320002">加【大】，怨【元】【明】</note>
<note n="0320003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0320003">念【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0320004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0320004">相【大】，想【元】【明】</note>
<note n="0320005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0320005">潤【大】，憫【宋】【元】【明】</note>
<note n="0320006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0320006">點【大】，玷【宋】【元】【明】</note>
<note n="0320007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0320007">富【大】，當【聖】</note>
<note n="0320008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0320008">常【大】，當【聖】</note>
<note n="0321001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321001">訶【大】，哥【聖】</note>
<note n="0321002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321002">施【大】，放【聖】</note>
<note n="0321003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321003">業【大】，〔－〕【宮】【聖】</note>
<note n="0321004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321004">善【大】，善戒【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0321005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321005">花【大】，業【宮】</note>
<note n="0321006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321006">故【大】，者【宮】</note>
<note n="0321007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321007">解脫【大】，能說【聖】</note>
<note n="0321008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321008">犛【大】＊，<g ref="#CB01960">𤚐</g>【聖】＊</note>
<note n="0321009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321009">常【大】，當【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0322001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0322001">斷【大】，伏【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0322002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0322002">住【大】，依【明】</note>
<note n="0322003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0322003">行【大】，者【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0322004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0322004">益【大】，蓋【聖】</note>
<note n="0322005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0322005">常【大】，當【宮】</note>
<note n="0322006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0322006">大【大】＊，〔－〕【宋】【宮】＊</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0317001" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0317001">〔大〕－【宋】【宮】＊，〔大薩…第一〕－【聖】＊</note>
<note n="0317002" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0317002">所說＝受記【三】【宮】＊</note>
<note n="0317003" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0317003">〔元魏…譯〕－【聖】＊</note>
<note n="0317004" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0317004">（第二）＋譯【三】＊</note>
<note n="0317005" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0317005">（大<name role="" type="person">薩遮尼乾子</name>所說經）＋序品【聖】</note>
<note n="0317006" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0317006">外國本一切經首皆有此句＝外國一切經首皆有上二句傳者減略故首來無耳【宋】【元】【宮】但首來宮本作昔來，外國一切經首有此二句故今存焉【明】，卷一【聖】</note>
<note n="0317007" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0317007">謂＝有【聖】</note>
<note n="0317008" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0317008">分＝芬【宮】</note>
<note n="0317009" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0317009">鉤＝拘【元】【明】【聖】</note>
<note n="0317010" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0317010">迭＝遞【三】【宮】</note>
<note n="0317011" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0317011">草＝菓【聖】</note>
<note n="0317012" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0317012">軟＝濡【聖】</note>
<note n="0317013" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0317013">萬＋（億）【聖】</note>
<note n="0317014" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0317014">陀＝馱【三】【宮】</note>
<note n="0317015" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0317015">範＝梵【三】【宮】【聖】＊</note>
<note n="0317016" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0317016">智＝知【三】【宮】</note>
<note n="0317017" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0317017">像＝象【元】【明】【聖】</note>
<note n="0317018" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0317018">聲＋（聞）【聖】</note>
<note n="0317019" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0317019">（滅）＋藏【聖】</note>
<note n="0317020" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0317020">火＝大【三】【宮】</note>
<note n="0317021" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0317021">〔皆〕－【聖】</note>
<note n="0318001" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0318001">吼＝哮【元】【明】</note>
<note n="0318002" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0318002">摧＝降【三】【宮】</note>
<note n="0318003" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0318003">下＝上【三】【宮】</note>
<note n="0318004" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0318004">加＝跏【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0318005" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0318005">涌＝勇【聖】</note>
<note n="0318006" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0318006">〔大<name role="" type="person">薩遮尼乾子</name>所說經〕－【三】【宮】＊</note>
<note n="0318007" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0318007">在＝於【三】【宮】</note>
<note n="0318008" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0318008">力雄＝方照【三】，力照【宮】</note>
<note n="0318009" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0318009">聖＝勝【元】【明】，諸【宮】</note>
<note n="0318010" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0318010">月＝身【宮】</note>
<note n="0319001" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0319001">珠＝寶【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0319002" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0319002">照遠＝遠照【三】【宮】</note>
<note n="0319003" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0319003">主＝住【聖】</note>
<note n="0319004" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0319004">正＝政【元】【明】【宮】</note>
<note n="0319005" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0319005">信樂＝樂信【三】</note>
<note n="0319006" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0319006">以＝已【宮】</note>
<note n="0319007" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0319007">應＋（供）【三】【宮】</note>
<note n="0319008" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0319008">加力＝力加【宮】</note>
<note n="0319009" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0319009">無＝斯【三】【宮】</note>
<note n="0319010" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0319010">（欲）＋重【三】【宮】</note>
<note n="0319011" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0319011">信眼＝信根【聖】</note>
<note n="0319012" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0319012">牙＝芽【元】【明】</note>
<note n="0319013" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0319013">〔之一〕－【聖】【宮】</note>
<note n="0319014" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0319014">智＝知【聖】</note>
<note n="0319015" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0319015">蜜＝密【宮】</note>
<note n="0320001" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0320001">加護＝力加【三】【宮】，加【聖】</note>
<note n="0320002" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0320002">加＝怨【元】【明】</note>
<note n="0320003" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0320003">〔念〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0320004" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0320004">相＝想【元】【明】</note>
<note n="0320005" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0320005">潤＝憫【三】</note>
<note n="0320006" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0320006">點＝玷【三】</note>
<note n="0320007" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0320007">富＝當【聖】</note>
<note n="0320008" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0320008">常＝當【聖】</note>
<note n="0321001" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0321001">訶＝哥【聖】</note>
<note n="0321002" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0321002">施＝放【聖】</note>
<note n="0321003" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0321003">〔業〕－【宮】【聖】</note>
<note n="0321004" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0321004">善＋（戒）【三】【宮】</note>
<note n="0321005" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0321005">花＝業【宮】</note>
<note n="0321006" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0321006">故＝者【宮】</note>
<note n="0321007" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0321007">解脫＝能說【聖】</note>
<note n="0321008" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0321008">犛＝<g ref="#CB01960">𤚐</g>【聖】＊</note>
<note n="0321009" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0321009">常＝當【三】【宮】</note>
<note n="0322001" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0322001">斷＝伏【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0322002" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0322002">住＝依【明】</note>
<note n="0322003" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0322003">行＝者【三】【宮】</note>
<note n="0322004" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0322004">益＝蓋【聖】</note>
<note n="0322005" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0322005">常＝當【宮】</note>
<note n="0322006" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0322006">〔大〕－【宋】【宮】＊</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0317a0201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0317a0201"> [No. 271]【CB】，［－］【大】</note>
<note n="0317b0201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0317b0201">迦【CB】【麗-CB】，伽【大】</note>
<note n="0320c0601" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0320c0601">如【CB】【麗-CB】，知【大】</note>
<note n="0321c2901" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0321c2901">損【CB】【麗-CB】【磧-CB】，捐【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>